Docs: Update translation guidelines

This commit is contained in:
kolaente 2021-08-31 22:41:45 +02:00
parent 72f7c3333a
commit c9d0f519ee
Signed by untrusted user: konrad
GPG Key ID: F40E70337AB24C9B
2 changed files with 34 additions and 12 deletions

View File

@ -1,7 +1,6 @@
---
title: "German Translation Instructions"
date: 2021-06-23T23:47:34+02:00
draft: false
date: 2021-06-23T23:47:34+02:00 draft: false
---
# German Translation Instructions
@ -25,29 +24,52 @@ Genauer definiert:
* “falsch” anstatt “nicht korrekt/inkorrekt”
* “Wende dich an …” anstatt “kontaktiere …”
* In derselben Zeit übersetzen (sonst wird aus dem englischen “is“ das deutsche “war”)
* Richtige Anführungszeichen verwenden. Also „“ statt '' oder ' oder ` oder ´
* Richtige Anführungszeichen verwenden. Also `„“` statt `''` oder `'` oder ` oder ´
* `„` für beginnende Anführungszeichen, `“` für schließende Anführungszeichen
Es gelten Artikel und Worttrennungen aus dem [Duden](https://duden.de).
## Gendern
## Formulierungen
Wo möglich, sollte eine geschlechtsneutrale Anrede verwendet werden.
Falls diese sehr umständlich würden (siehe oben „Amtsdeutsch-Umschreibungen“), soll mit *Doppelpunkt* gegendert werden.
Beispiel: „Benutzer:in“
* `Account` statt `Konto`.
* `TOTP` immer als ein Wort und Groß.
* `CalDAV` immer so.
* `löschen` oder `entfernen` je nach Kontext. Wenn etwas *gelöscht* wird, existiert das gelöschte Objekt und danach
nicht mehr und hat evtl. andere Objekte mitgelöscht (z.B. eine Aufgabe). Wird etwas *entfernt*, bezieht sich das
meistens auf die Beziehung zu einem anderen Objekt. Das entfernte Objekt existiert danach immernoch, z.B. beim
Entfernen eine:r Nutzer:in aus einem Team.
* Analog zu `löschen` oder `entfernen` gilt ähnliches für `hinzufügen` oder `erstellen`. Eine Aufgabe wird *erstellt*,
aber ein:e Nutzer:in nur zu einem Team *hinzugefügt*.
* `Anmeldename` anstatt `Benutzer:innenname`
## Formulierungen in Modals und Buttons
Es sollten die gleichen Formulierungen auf Buttons und Modals verwendet werden.
Beispiel: Wenn der Button mit `löschen` beschriftet ist, sollte im Modal die Frage lauten `Willst du das wirklich löschen?` und nicht `Willst du das wirklich entfernen?`.
Gleiches gilt für Erfolgs/Fehlermeldungen nach der Aktion.
Beispiel: Wenn der Button mit `löschen` beschriftet ist, sollte im Modal die Frage
lauten `Willst du das wirklich löschen?` und nicht `Willst du das wirklich entfernen?`. Gleiches gilt für
Erfolgs/Fehlermeldungen nach der Aktion.
## Gendern
Wo möglich, sollte eine geschlechtsneutrale Anrede verwendet werden. Falls diese sehr umständlich würden (siehe oben
„Amtsdeutsch-Umschreibungen“), soll mit *Doppelpunkt* gegendert werden.
Beispiel: „Benutzer:in“
## Trennungen
* E-Mail-Adresse (siehe Duden)
## Wörter und Ausdrücke
| Englisches Original | Deutsche Übersetzung |
| ------------------- | -------------------- |
| Bucket | Spalte |
| Namespace | Namensraum |
| Link Share | Linkfreigabe |
| Username | Anmeldename |
## Weiterführende Links
* http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation_guidelines_german.html

View File

@ -48,7 +48,7 @@ Strings in other languages will be synced through weblate and should not be adde
## Requesting a new language
If you want to start translating Vikunja in a language not yet available in Vikunja, please request the language through the weblate interface.
If you have issues with this or need a discussion before doing so, pleace [contact us](https://vikunja.io/contact/) or [start a discussion in the forum](https://community.vikunja.io).
If you want to start translating Vikunja in a language not yet available in Vikunja, please request the language through the crowdin interface.
If you have issues with this or need a discussion before doing so, please [contact us](https://vikunja.io/contact/) or [start a discussion in the forum](https://community.vikunja.io).
Once at least 50% of all translation strings are translated and approved, they will be added and distributed with the Vikunja frontend for users to select and use Vikunja with them.