Add translation docs
continuous-integration/drone/push Build is passing Details

This commit is contained in:
kolaente 2021-06-24 00:14:29 +02:00
parent 4ed4a96059
commit 7408380560
Signed by: konrad
GPG Key ID: F40E70337AB24C9B
2 changed files with 107 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,53 @@
---
title: "German Translation Instructions"
date: 2021-06-23T23:47:34+02:00
draft: false
---
# German Translation Instructions
<div class="notification is-warning">
<b>NOTE:</b> This document contains translation instructions specific to the german translation of Vikunja.
For instructions applicable to all languages, check out the <a href="{{< ref "./translations.md">}}">general translation instructions</a>.
</div>
{{< table_of_contents >}}
## Allgemein
Anrede: Wenig förmlich:
* “Du”-Form
* Keine “Amtsdeusch“-Umschreibungen, einfach so als ob man den Nutzer direkt persönlich ansprechen würde
Genauer definiert:
* “falsch” anstatt “nicht korrekt/inkorrekt”
* “Wende dich an …” anstatt “kontaktiere …”
* In derselben Zeit übersetzen (sonst wird aus dem englischen “is“ das deutsche “war”)
* Richtige Anführungszeichen verwenden. Also „“ statt '' oder ' oder ` oder ´
* `„` für beginnende Anführungszeichen, `“` für schließende Anführungszeichen
Es gelten Artikel und Worttrennungen aus dem [Duden](https://duden.de).
## Gendern
Wo möglich, sollte eine geschlechtsneutrale Anrede verwendet werden.
Falls diese sehr umständlich würden (siehe oben „Amtsdeutsch-Umschreibungen“), soll mit *Doppelpunkt* gegendert werden.
Beispiel: „Benutzer:in“
## Formulierungen in Modals und Buttons
Es sollten die gleichen Formulierungen auf Buttons und Modals verwendet werden.
Beispiel: Wenn der Button mit `löschen` beschriftet ist, sollte im Modal die Frage lauten `Willst du das wirklich löschen?` und nicht `Willst du das wirklich entfernen?`.
Gleiches gilt für Erfolgs/Fehlermeldungen nach der Aktion.
## Trennungen
* E-Mail-Adresse (siehe Duden)
## Weiterführende Links
* http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation_guidelines_german.html

View File

@ -0,0 +1,54 @@
---
title: "Translations"
date: 2021-06-23T22:52:06+02:00
draft: false
menu:
sidebar:
parent: "development"
---
# Translations
This document provides documentation about how to translate Vikunja.
{{< table_of_contents >}}
## Where to translate
Translation happen at [weblate](https://hosted.weblate.org/projects/vikunja/frontend/).
Currently, only the frontend (and by extension, the desktop app) is translatable.
## Translation Instructions
> These are the instructions for translating Vikunja in another language.
> For information about how to add new translation strings, see below.
For all languages these translation guidelines should be applied when translating:
* Use a less-formal style, as if you were talking to a friend.
* If the source string contains characters like `&` or `…`, the translated string should contain them as well.
More specific instructions for some languages can be found below.
### Wrong translation strings
If you encounter a wrong original translation string while translating, please don't correct it in the translation.
Instead, translate it to reflect the original meaning in the translated string but add a comment under the source string to discuss potential changes.
### Language-specific instructions
* [German]({{< ref "./translation-instructions-german.md">}})
## How to add new translation strings
All translation strings are stored in `src/i18n/lang/`.
New strings should be added only in the `en.json` file.
Strings in other languages will be synced through weblate and should not be added directly as a PR/commit in the frontend repo.
## Requesting a new language
If you want to start translating Vikunja in a language not yet available in Vikunja, please request the language through the weblate interface.
If you have issues with this or need a discussion before doing so, pleace [contact us](https://vikunja.io/contact/) or [start a discussion in the forum](https://community.vikunja.io).
Once at least 50% of all translation strings are translated and approved, they will be added and distributed with the Vikunja frontend for users to select and use Vikunja with them.